Илья Карпенко. ЛАСКАВО ПРОСИМО, ИЛИ ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЕТ?

Главный украинофил, бандеролюб и (увы, соответственно реалиям дня сегодняшнего) русофоб, а также ярый «переименовыватель» улиц и проспектов Киева из «Москва-Ватутин» в «Бандера-Шухевич», директор Украинского института национальной памяти(!) Владимир Вятрович признал украинский язык… «инвалидом»!

Да-да! В интервью «Украинской правде» лютый укринизатор Вятрович откровенно признал, что украинский язык не сможет возродиться без государственной поддержки. А поддержка эта должна выражаться в виде тотальной украинизации. Так и сказал:

«— Чтобы он [украинский язык] поднялся, нужны государственные костыли, которые некоторое время будут держать…»

Что же это такое творится? Почти 30 лет русский язык на Украине душили-душили, гнобили-гнобили… А он всё равно живой! И восстаёт «аки Феникс из пепла»! А «рiдну», «спiвучу», «калинову» украинскую мову «з усякими пестощами» возрождают-возрождают, а возродить никак не могут! Что ни делают, всё равно получается… суржик!

Парадокс, честное слово!..

В общем, как написала Татьяна Викторовна в своём комментарии к моей предыдущей статье на сходную тему:

«Если русский язык был родным, он им и останется, несмотря ни на что! Чем больше принуждается, тем сильнее отторгается».

Пожалуй, лучше и не скажешь!

«ИМЕЮЩИЙ УШИ, ДА УВИДИТ!»

В одесской школе:
— Сёмочка, скажи, пожалуйста, зачем человеку нужны уши?
— Шобы видеть, Сара Моисеевна!
— Сёмочка, но для того, чтобы видеть, нужны глаза, а не уши!
— Ну конечно, Сара Моисеевна!! Но шоб моя кепка не наползала мине на глаза и не мешала посмотреть, сначала таки да нужны уши!!!

Ну да. Так вот… «Имеющий уши, да увидит!»

И что там продолжает твориться «в/на» Украине? Да всё то же…

Известна ведь поговорка: «Язык до Киева доведет».

Ясен пень, доведёт… Только вот какой язык? Скажем, «в/на» Украине русский язык «доведению» до Киева теперь может послужить явным и очевидным препятствием!..

Я знаю, что «языковая игра» присутствует во многих языках. В испанском, например, подобные примеры от Франсиско де Кеведо (XVI-XVII век) иногда приводят в восторг!

Известен случай, когда Кеведо заключил пари с приятелями, устроив «розыгрыш» самой королеве Испании, супруге Фелипе IV, и выиграл этот спор и сотню бутылок «Хереса»!

Кеведо использовал реальную хромоту Её Величества, которую она тщательно скрывала, и игру слов es coja (хромая) и escoja (форму глагола escoger – выбирать):

«— Permítame, Su Majestad, que le ofrezca estas primeras rosas del año: las unas blancas y las otras rojas. Que Su Majestad escoja».
(«— Позвольте мне, Ваше Величество, предложить Вам эти первые розы в году: одни белые и другие – красные. Пусть Ваше Величество 
выберет» (или же «…Поскольку Ваше Величество хромы».)

Русский же язык в силу своей синтетичности ещё более гибок, чем испанский, и пластичен ну просто невероятно. Примеров тому не счесть, особенно благодаря безграничности потенциала русской морфемики. Для нерусского уха такие слова иногда просто непостижимы!

Ну, скажем, посудите сами: как можно перевести на другой язык такое глагольное новообразование, как «недоперепить»? А ведь в нём – и жизнь, и страсть, и судьба, и философия духа…

Вот ещё пример. Коллега рассказывает про своего внука:

Илюша спрашивает меня:
— Ба! А что это такое – ситечко?
— Ну вот, смотри – вот, это ситечко!
— А зачем это писечко нужно?
— Не писечко, а ситечко!
— Ну да, я и говорю, зачем это сисечко нужно?

Я знаю, что внук моей коллеги и мой тёзка, замечательный Илюшка подрастёт и обязательно разберётся в разнице между словами «ситечко/писечко/сисечко»… И вскоре заговорит на прекрасном русском языке (если, конечно, не исковеркает его англицизмами…)!

А уготована ли такая же лингвистическая перспектива его ровеснику «с/из» Украины? Который с рождения в силу своего происхождения говорит по-русски, ибо напитан им от родителей, дедов и прадедов. Но у которого теперь в паспорте будет записано не «ИЛЬЯ», а «IЛЛЯ»?..

«ДОБЕДЕНИЕ…»

…Вот я сказал: «доведению до Киева…»

Глагол вести/довести (до чего? до кого?)

«Доведёт до беды» = «добедёт…»

Очень логично. И по-русски…

Только грустно как-то очень! Потому что после принятия Верховной Радой 16 июля этого года печально знаменитого «мовного закона» налицо – «добедение» русского языка «в/на» Украине…

А ведь ассоциативно напрашивается ещё и «до-беды» и «до-по-беды»… Такая вот Пиррова «по-беда»

А с другой стороны, Киев сам себя «добедил». То есть довёл до этой страшной беды – бездумного и кровавого разрыва пуповины со своими корнями. И до измышления себе корней новых, и до сочинения некоей «оригинальной» укромифлологии…

Что тут скажешь? Полное «добедение»

Сидят два кума-хохла, пьют горилку, закусывают салом…
— Ну шо, Мыкола, як жизнь?
— Та яка це жизнь? Вступили в ЕС… Шо толку? Теперь моя жена в Италии
 – уборщица, дочь во Франции – проститутка… Ну а сын в Берлине замуж вышел! Хреновина це все, а не ЕС…
И все кляты москали виноваты!
— Почему?
— Ну, говорили ж нам: «Не вступайте в ЕС! Не вступайте в ЕС!»
Знали ж, падлюки, шо мы наоборот всё сделаем!

Друзья!
Если вам нравятся мои статьи и те беседы с коллегами, которые я размещаю в этом моём блоге на страничке Дзена, ставьте значок «нравится»
Пишите умные, добрые или критические слова в комментариях; подписывайтесь на мой блог!
Не скрою, мне это приятно. Причём даже тогда, когда вы пишете не очень приятное. Просто это значит, что вам не безразлично то, 
ЧТОО ЧЁМ и КАК я пишу. 
Спасибо вам!
Я, ваш Илья

Источник: https://zen.yandex.ru/media/metodika_rki/laskavo-prosimo-ili-iazyk-do-kieva-dovedet-5d5f997cbc251400ae09019b

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *